Беседка T&R ↕
Гости не могут общаться в беседке. Для этого нужно просто зарегистрироваться и войти под своим ником.


A
Изменить шрифт
  • Список форумов Информация о ролевой Информация
  • Текущее время: 28 мар 2024, 22:58

    Памятка об именах котов-воителей

    Данный раздел приходится главной составляющей деталью ознакомления с ролевой. В оной секции собрана вся необходимая игроку информация - от «Правил форума» до «Исторического архива» двух союзных племен. Изучение его является обязательным, так что, котятки, не сачкуем, а вдумчиво приобщаемся к культуре мейловских воителей =)

    Модератор: Камнелом

    Основное


    Прежде всего имя отражает какую-то черту характера, внешности или биографии персонажа. Красивое имя не всегда означает длинное и мудреное.

    Выбирая имя, важно учитывать:
    кошки не могут знать многих человеческих понятий. Даже в каноне по этой причине поменяли имя Когтя: конечный дословный вариант — «Тигриный Коготь», изначальный — «Молотокоготь».

    Отвлеченные понятия тоже не всегда подходят.
    Например, такие имена как «Присутствие» не приветствуются.

    Имена котят должны быть упрощенными.
    Имя «Листва» подходит больше воительнице, а вот «Листик» вполне для котенка.

    Имена оруженосцев тоже простые.
    Очень часто несут в себе часть «-лап(ка)». Также приветствуются уменьшительные суффиксы. Корни воительских имен, «-грив(ка)», «-бок(а)» и подобные, не желательны.

    Имена, состоящие из двух слов:
    допустимы, но не забывайте, что несколько слов содержится только в именах клановых котов, а мы — племя. Поэтому желательнее, чтобы ваше имя, звучащее на русском в два слова, на английский переводилось в одно: Песчаная Буря — Sandstorm.

    Обратите внимание на цепочку имени.
    Имена в цепочке (котенок/оруженосец/воин/...) должны быть связаны между собой одним корнем на англ./рус. или хотя бы по смыслу, за исключением случаев, когда имя меняется предводителем, потому как оно перестало подходить (Птицехвост — Куцехвост).

    Правила перевода имен


    Котята.
    Не забывайте, что имена для котят должны быть упрощенными, короткими, с уменьшительно-ласкательными суффиксами, а переводе на английский должны иметь ОДИН смысловой корень (первая часть) и ДОБАВОЧНЫЙ -KIT. Kit присоединяется всегда (искл. — имена котят неплеменного происхождения).
    Пример. Допустим, имя котенка Брусничка. Брусника на англ. — foxberry, но в этом слове два корня, выбираем один: Foxkit/Berrykit. Казалось бы, по смыслу больше подходит второй, так как его можно перевести как Ягодка, но не забываем о том, что русский эквивалент имени не обязательно должен быть дословным переводом. Первый вариант по достижении воинского звания присоединит к себе корень berry, второй же сложнее довести до логического завершения.

    Оруженосцы.
    Со сменой имени английский корень сохраняется, но меняется добавочный: -kit на -paw (лапа), поэтому в переводе на русский часто присутствует «лап(ка)», но переводить эту часть не обязательно.
    Пример. Sunkit (Солнышко) > Sunpaw (Солнцелап(ка)/Солнечный(ая)/Солнце и т.д.).

    Воители/целители.
    У воинов уже не один добавочный корень; их множество (см. список ниже).
    Смысловой корень остается прежним, добавочный меняется в зависимости от (обычно) черты внешности или характера. Так у Листвички (Leafpool) добавочный корень означает озеро, т.к. она нашла Лунное озеро.
    В зависимости от выбора добавочного корня, к имени на русском прибавляется соответствующая часть: Hollyleaf (Остролистая); однако это делается не всегда: Brambleclaw (Ежевичный Коготь (досл.)/Ежевика).
    Пример. Sunkit (Солнышко) > Sunpaw (Солнцелап(ка)/Солнечный(ая)/Солнце и т.д.) > Sunblaze/Sunlight/Suntail/Sunleaf (Солнцесвет/Солнцехвост/Солнцелист(ка) и т.д.).

    Предводители.
    У предводителей НИКОГДА нет двойных имен на английском языке, равно как и у остальных. К основному корню прибавляется корень -star, даже в случае Метеора (Crookedstar). Тут уже все зависит от фантазии переводчика.
    Пример. Sunkit (Солнышко) > Sunpaw (Солнцелап(ка)/Солнечный(ая)/Солнце и т.д.) > Sunblaze/Sunlight/Suntail/Sunleaf (Солнцесвет/Солнцехвост/Солнцелист(ка) и т.д.) > Sunstar (Солнцезвезд(ка)/Солнечная Звезда и др.).

    Особые случаи.
    Основной корень может меняться в случае, если предводитель заменяет имя, т.к. коту оно больше не подходит.
    Пример. Sparrowpelt (оф. Птицехвост) > Halftail (Куцехвост); White-eye (Белоглазка? оф. Кривуля) > One-eye (Кривуля).
    Изображение

    Добавочные корни


    Здесь собраны наиболее часто употребляемые добавочные корни.

    -kit (котенок)
    -paw (лапа, оруженосец)
    -fur (шерсть)
    -tail (хвост)
    -belly (живот, -брюшка)
    -berry (ягода, -ягодка)
    -pelt (шкура, шерсть)
    -heart (сердце)
    -eye (глаз(ка)
    -step (шаг)
    -leg (лапа(нога)
    -neck (шея)
    -storm (буря)
    -wing (крыло, -крыл(ка)
    -feather (перо) -claw (коготь)
    -ear (ухо)
    -leaf (лист)
    -flight (полет)
    -leap (прыжок, -прыг)
    -tooth (зуб)
    -petal (лепесток)
    -nose (нос)
    -blaze (сияние, полыхание)
    -fall (падение, -пад)
    -cloud (туча, облако, пятно)
    -whisker (усы, -ус)
    -spot (пятно)
    -stream (поток)
    -stripe (полоса)
    -fang (зуб)
    -foot (нога/лапа)
    -flower (цветок)
    -wave (волна)
    -scar (шрам)
    -end (конец; не переводится)
    -talon (коготь)
    -mask (маска)
    -glow (свечение)
    -grip (хватка, -хват)
    -roar (рык, рев, рокот)
    -light (свет)
    -shadow (тьма, тень)
    -kick (удар)
    -bloom (цветение, расцвет)
    -back (спинка, -спин(ка)
    -neb (клюв(ка)
    -star (звезд(а)
    Изображение






    cron